韩剧《暴君的槽点错汉槽主厨》中由韩国演员赵在允饰演的明朝使臣“唐白龙”一角,因中文原声台词质量不佳,升级甚至“难以配合字幕正常观看”,继写剧中usa%20world%20cup%202010%20jersey%20--%E3%80%90WhatsApp%20%208615855158769%E3%80%91制作方已紧急邀请中国配音演员进行补录。字后遭吐

该配音演员在社交媒体上表示:“录音时,懂中文的文配韩国制片人和我听到原声后都忍不住笑了”,并透露仅该角色需进行配音(其他演员的音再中文尚可接受)。
此举引发部分韩国网友不满,槽点错汉槽批评其“收取报酬却公开嘲讽,升级缺乏职业素养”,继写剧中usa%20world%20cup%202010%20jersey%20--%E3%80%90WhatsApp%20%208615855158769%E3%80%91甚至有人反驳称“如果演员中文好,字后遭吐何必需要配音?部韩”。

不少韩国观众也抱怨剧中“中文出现频率太高”、“听起来不适”、音再“想要转台”,槽点错汉槽并要求删减明朝相关剧情或改为韩语对话。



此前,《暴君的主厨》就曾因首集中一面本应书写“太平聖代”(意为“贤明君王治理下的和平盛世”)的旗帜,误写为“太平聖大”而引发争议。剧组在受到批评后已公开致歉并承诺修改。
